Student A had an intense weekend, traveled, returned home late Sunday night and Monday morning he has to be ready for his class first thing in the morning. The teacher walks in and starts talking in English … the student who’s been speaking Portuguese all week hears the sounds but can’t make heads or tails of what’s being said past “how are you?”
Next, while correcting homework the teacher sees the student still having trouble expressing basic sentences – and can’t remember basic vocabulary he’s already seen before.
He can’t remember how to say in English:
Classe média (middle class)
Saudade (to be missing someone)
Poucas casas (a few houses)
Move on to the following student B – she is shown a 10 minute Ted Talk video on global population growth – and then says she’d fallen asleep half way through the clip.
Then student C waltz in. He has just had lunch and didn’t sleep very well last night… guess what happened?
So lessons to be learned:
1. Review, review, review! Grammar points and vocabulary.
2. Break video sessions into smaller chunks. Ask comprehension questions to help student remain focused.
Correcting another human being is something that can’t be programmed into a computer or robot. It requires the sensitivity and sensibility of a teacher who, through experience, trial and error, will know when to correct his or her students.
When the student tries to speak in a language they’re learning, the teacher must make them aware that they will be making mistakes. Actually, they SHOULD be making mistakes.
“You should be making mistakes – if you stay only in your comfort zone you’re not making progress. Don’t be afraid to speak.”
How much do you want people to correct you?
It depends on your level – depends on the kind of interaction you’re having. If the student needs their new language only for vacation purposes the demands will be QUITE different from the needs they have to make business presentations, attend meetings, negotiate on the phone.
The teacher must point out mistakes that might impede their understanding. Some key mistakes should be pointed out immediately to make students aware of their importance.
Student: “ Yesterday night I seed a film in tv. It’s about a napkin.”
Ok, teachers, what would you do now? Correct the verb tense, the preposition, right away? How about the mysterious show about napkins?
Again you have to consider the student at a pre-intermediate level. He knows the simple past tense and has already learned the past of the verb to see.
Teacher: “oh, so LAST night you…. (expecting student to self correct and remember and say “saw”). But was the film about paper napkins?”
Student: “No. when robbers take a person and ask money.”
Teacher: “Oh, it was about a KIDNAPPING. A person was TAKEN. Tell me more.”
Other mistakes should be duly noted and at the end of the session presented as feedback and students encouraged to write them down. The next class it would be essential for the teacher the review those points again so that students are ready to move on. Two classes later repeat review. One month later present the mistakes and have students correct them.
When the student gains more confidence the teacher will start correcting meanings and nuances – what better word / preposition to use / beyond just communication impediment.
The key is to reach a balance between accuracy and communication always being kind is way better than being right.
Can anyone learn a foreign language online and free? Yes, you can!
“Wait a minute”, you might say … are you telling me I can learn any language online? For real? Yes, you can.
But …. of course, there had to be a BUT! The internet is full of free pages to learn a foreign language, but not all are reliable, either because they don’t offer a program structured to your level, or because the method presented doesn’t suit your learning personality. Moreover, online learning is not the ideal medium for everyone, let alone those who are not disciplined and organised.
As a teacher, of course I stand for classes with a teacher. That’s the best choice. But not always the feasible one.
How can you learn at home?
Firstly, find a way of motivating and organising yourself. Tell others what you’re doin; that should keep your accountable, at least initially. Secondly, set up a list of resources for your learning process.
Google up easy reading texts in your target language. Read a paragraph of a news story. A fairy tale. A piece of the transcript of an interview of a politician, artist, footballer or any other you might fancy and find interesting. Check the pronunciation, the vocabulary.
YouTube has tons of videos in your target language, not necessarily about learning the language. But clips of news or documentaries are great starting points.
Focus on listening to news and documentaries that have a clearer speech. Podcasts are a great source of listening material that you can download and listen to anywhere, anytime.
This requires some courage. Dare to speak. Skype provides a language exchange forum for you to connect with people around the world.
You see? As I told you before, free online language learning is posssible but no magical solution. You’ll have to apply yourself to it regularly, especially if your goal is to learn “fast”.
Many people complain that they’ve been stuck in the same language level for ages. What to do? Resign and move on?
How about losing weight without dieting and exercise? How about getting hydrated without having to drink any liquids? Or tv zapping using your brainwaves? No remote control necessary. Far fetched? The same goes to learning another language without taking time and effort into the calculation. So here are 5 fail-proof steps that will actually help you learn another language and move up to the next level.
WARNING – these steps may actually help you learn 🤪
Expose yourself to the language – videos, listen to radio programs, leaf through magazines and newspapers in the target language, being in that country or not.
Have language classes – get feedback – some learn by themselves but there is always room for improvement and a teacher or friend fluent in that language may be able to help you.
Use Duolingo or Lingq apps for practice
Extensive reading – read a lot for fun and understanding. Yes books are still in. Don’t stop to look up every single word you don’t know. Choose a book that might have a vocabulary level a little higher than yours but not too difficult. Even the Bible. Choose a translation that is going to be easier for you. Allow yourself to read every night/ morning for 15-20 minutes.
a notebook – write down any key words meaningful to you.
Set yourself a goal: 5 words a day, for example – set a page per day – make flashcards – make the new vocabulary relevant and present to you – go over them 15 minutes every day – write the translation and the word in context – choose sentences or examples taken from what you heard, read or looked up on Linguee or any other source.
Quite often teachers of English as a Foreign Language find themselves between a rock and a hard place concerning teaching pronunciation. If they’re native speakers they hesitate in constantly correcting their students fearing they’ll pass an overbearing image and many times thinking … “well… I can understand them … whatever”. If the teacher is a nonnative speaker of English they might feel insecure about their own pronunciation or even worse… they might not be aware of the proper pronunciation of specific sounds in English which are different from their mother tongue.
So… why bother teaching pronunciation?
Students want and need to speak clearly.
Their phonological awareness has an impact on all areas of their language learning besides speaking: reading, writing, vocabulary, etc
But what’s the right pronunciation? What’s a standard accent? British RP? Only 3% of Brits actually speak it. American Midwestern? What about Mississippi or Alabama? How about global English?
That’s why it’s important to know why your students are learning English.
The teacher must then focus on speech comprehension rather on the student’s accent being good, bad or proper.
How to do it? Teaching pronunciation works best a little during every lesson instead of once a week or whatever frequency students have.
“The teacher must”, as Richard Cauldwell wrote, ‘focus on:
the greenhouse: isolated words.
the garden: mixing and growing words together, linking words.
The jungle: where everything is mixed”
The best way will be to integrate pronunciation with other skills and lots of repetition (practice).
In conclusion, our insecurity about the way we speak can be managed by raising our awareness and practicing to the student’s heart’s content.
N.B – Many thanks to Laura Patsko with her great YouTube videos on the subject of pronunciation – https://youtu.be/yyga6vIAroE
The role of the teacher in the classroom must not be underestimated. So whether you’re still wet behind your ears or have grown prematurely grey due to the many years of teaching, here are some good reminders
Be keen and approachable. Make sure your students know your name. You have an identity. Apologise when necessary.
Avoid too much TTT (Teacher Talking Time).No matter your students’ level they want to be able to speak. A lot of a teacher’s talking time is just lost on the students. It feels very teacher-oriented when one is explaining a lot and spending a lot of time setting up activities, but students still don’t know what’s going on.
Teach the students, not the plan.The teacher must be adaptable and flexible.
Find a balance between allowing students to communicate freely and proper pronunciation correction.
Avoid a deluge of photocopies.It’s very easy to get disorganised. From the very beginning encourage students to create their own book with the copies and a binder.
Don’t expect perfection, and give encouragement. Sometimes the teacher is so eager on perfection that they won’t let students utter anything without it being perfect.
Seek a balance between the grammar, vocab and pronunciation.
The par excellence teaching approach philosophy today is “student-centered” which is all right and good, but then again, perhaps the classroom provides a space in which learners can basically get all the answers that they wouldn’t get if they were just out in the wild west of the real world, where nobody is there to lend a hand and it’s all just a question of survival. That’s where the teacher fits in.
This does require a particularly nimble teacher – one who is able to adapt on the spot and come up with feedback, drills, little practice exercises and questions that identify the specific problem the student has, how to remedy it and how to let the students practise it correctly. It also requires that the learners are able to go with the flow too.
Source: Thanks to the notes on teacher observation provided by Luke Thompson. Teacher Luke’s English Podcast https://teacherluke.co.uk/2018/02/16/512-my-experiences-of-not-learning-french-part-2-learning-language-in-a-classroom-vs-learning-on-your-own/
According to the Brazilian Association of Franchising (ABF) between 2% and 4% of Brazilians (in a total population of around 220 million) speak English at some level.
At any given time, it is estimated that roughly 1 million people are studying English in Brazil concentrated in the State of São Paulo, followed by the Southeast Region and South Region.
CNA, a traditional franchiser of language schools claims to have around 420,000 students a year in Brazil. But 40% of English language students drop out of their courses within 6 months.
It is a promising market. But … :
Why is there such a high evasion rate? Why are there so many people who don’t study English?
The leading answer is that “English is not for me”. Followed by “Spanish is easier.”
We have a culture of immediacy. Combined with poor performance.
Why do students quit? Most common reasons:
1. No money
2. No time
(However, it may be argued that there is a “save face” attitude. What the students might be actually saying is: what you’re offering actually isn’t worth what I thought it was)
How do students prefer to study languages?
The overwhelming majority of language students (72%) prefer having classes in groups, attending the lessons in a school.
Again, statistics may vary but, it is estimated that 6% within a universe of 40 million Brazilians (200,000) prefer to have private lessons with a private tutor.
5% are enrolled in language teaching programs sponsored by NGOs or religious organisations, such as the English Sabbath School class which teaches the bible in English. You may check their work on Facebook – www.facebook.com/BelievesUnasp
Distance learning, also known as e-learning or online learning (EAD in Portuguese) is a promising segment (still in its infancy at 9%) but there are no reliable figures on the number of students studying English via Skype, FaceTime or using international language platforms or apps such as Global English, Duolingo and iTalki.
Worth remembering that the industrial /digital logic does not yield great results in the Education segment (even if called Industry) – we’re still human beings who learn at different paces and manners.
What does the future of Education look like?
The trend is to use an adaptive learning process with a hybrid use of different resources and technologies, combining both physical and digital presences.
The Education professionals, aka teachers, must seek the continuous development of their soft skills: interpersonal (people) skills. These are much harder to define and evaluate. While hard skills are job-specific, most prospective clients and students are looking for soft skills in their teachers, coaches or tutors. Soft skills include communication skills, listening skills, and empathy, among others.
Also we as language professionals must continue to work towards the development of solid knowledge, posture of dialogue and authority set by example.
Last Monday I attended a talk sponsored by Braz-Tesol (Brazilian Association of Teachers of English to Speakers of Other Languages) and Marcelo Barros presented a brief but content-loaded overview of the situation of the language teaching outlook in Brazil today.
The language education market in Brazil is extremely fragmented lacking official associations that would really represent the interests of English teachers around the country. Braz-Tesol and state organizations such as Apeoesp (Association of Teachers of São Paulo state schools) or Apliesp (Association of Teachers of English in the State of São Paulo) represent a small percentage of teachers.
The fragmentation of the English language teaching industry:
binational language institutes
independent language schools
How do they see each other? As in any market economy, they see each other as competitors, but not only that, the University educators look down on all the other teachers as if they were a lower form of life. Also teachers working at languages schools or institutes look down on teachers in state or city-run schools, as not even knowing English themselves and how can they be able to teach it? State-run teachers also see independent language schools as the death knell for the teaching of languages in regular classrooms. Binational language centres as the British Council, Cultura Inglesa or Alumni, also look down on independent language schools as unprepared to teach given that the former emphasise native speakers as teachers and the latter would have to resort to humble Brazilians trying to make a living.
The reality is that English teachers at language schools or self-employed have been imparting knowledge to millions around the country, making up for a huge gap in the education level provided by regular grammar schools at all levels.
The Brazilian Association of Franchising – ABF, estimates that 2-4% of Brazilians speak some English – which creates a significant linguistic elite in a country with around 220 million people.
The Brazilian economic boom decade between 2002 and 2012 also represented a bonanza for language teaching, with a peak in the number of people studying English in Brazil.
It is estimated that today there are little under 1 million people studying English in Brazil. But why do so few people study that language? Why is there such a high dropout rate?
English is a flexible, malleable language. It is constantly changing, maybe even faster than other languages due to the huge influence it has worldwide in addition to the different cultures and languages immigrating into English-speaking countries.
In my case I feel passionate about the English language, the sounds, the complex yet simple grammar. How many books do I have about the English language? Most definitely over 22 – just about the English language – I’m not counting grammar or literature books.
Now many people learn English through their gaming addictions.
As an ESL/ EFL teacher, I try to encourage my students to enjoy the language learning process…. don’t see it as an end in itself but rather as a means towards an end.
One point of contention is that some students want to learn grammar while others just hate the sound of the word.
Grammar can be presented in an attractive and practical way
Since the inception of the communicative approach, the main trend in teaching grammar has been as an integrated part of the lesson. When teaching the simple past for instance – regular verbs – many false beginners have already seen them but never learned the proper pronunciation.
They will be fated to fail when trying to say these verbs for instance.
So the best approach is to integrate grammar into the other skills, they’ll learn the grammar but also the listening and speaking part of the language .
Defenders of teaching grammar as a stand alone part of the class is that it would get lost in the noise of other points – it’ll be explicit teaching. Many times the proper grammar has never been acquired because it’s never been noticed.
So a blending of the two approaches would bring the best of the results. That’s I would call the Blended Approach.
Blending approaches in language teaching yields the best results
Having joined a family full of nephews (a few) and nieces (lots) I’ve been many a time asked if I could teach them English… my first instinct is to tell them – “I learned it by myself go and do likewise”, but my soft heart tends to say yes under some conditions:
They’ll do the assigned homework
They won’t act as royal pains
The latest niece to join the gang in showing interest to learn English is Maria Eduarda who at 14 had always resisted to the idea of learning English quoting that same old idea of “I not even know portuguese well why should I learn English” or “We speak Portuguese in Brazil” – etc etc, so…
So last week, Eduarda finally gave in, she asked my wife if she could teach her English and basic computer skills. Quickly I told my wife – try to teach her computer skills using English. That’s what I’ve always encouraged. Using language as a tool to reach different goals not a goal in itself.